日本サラマンカ大学友の会がサラマンカ大学からメダルを受けました

式典は2023年5月26日にサラマンカ大学歴史的校舎内 サリーナス講堂にて開かれ、サラマンカ大学のリカルド・リベロ総長より当友の会の田中克之会長が会を代表してメダルを受けました。サラマンカ大学「メダル」は、団体や個人に対して与える栄誉で、個人に対する名誉博士号と同様の名誉ある賞と言われています。

 

 

 

 

 

サラマンカ大学から谷副会長が「国際功労賞」を受けました
日本サラマンカ大学友の会の谷喜久郎副会長が、サラマンカ大学から「国際功労賞」を受けました。
式典は、2023年5月26日にサラマンカ大学歴史的校舎内 サリーナス講堂にて開かれ、サラマンカ大学のリカルド・リベロ総長より賞状をいただきました。
賞の正式名「Diploma honorífico como reconocimiento al prestigio internacional mejora e impulso a la Universidad de Salamanca」(サラマンカ大学の国際的な名声、向上、促進を評価する名誉ディプロマ)

 

 

 

 

 

 

サラマンカ大学新聞2023年5月29日~6月4日号
サラマンカ大学新聞 2023年5月29日~6月4日号

サラマンカ大学新聞2023年5月29日~6月4日号

(翻訳)先週金曜日、日本サラマンカ大学友の会は、サラマンカ大学との密接な関係やサラマンカ研究への多大な貢献に対して、大学から授与される最高賞であるメダルをサリナス講堂で受け取りました。リカルド・リベロ総長が主宰して執り行われた式典には、マリア・ホセファ・ガルシア・バラード大学事務局長、サラマンカ大学日西文化センター長のホセ・アベル・フローレス氏、日本サラマンカ大学友の会会長と副会長である田中克之氏と谷喜久郎氏がそれぞれ出席しました。

リカルド・リベロ氏から田中克之会長にメダルが授与され、田中会長はこのような評価を受けたことに心から感謝の意を表しました。「日西文化センターとサラマンカ大学が中心的な役割を果たす両国の学術・文化交流のために、これからも努力し、架け橋となっていきます」と述べました。学長は、橋を架け、大学と日本の美しい関係を作るために貢献したすべての人々の働きに感謝し、「日本とスペインは、人間の価値と人々の友好という世界的なメッセージを共有する2つの国」と述べました。

ホセ・アベル・フローレス氏は、「日本とスペインの友好関係、特にサラマンカ大学、皇室、30以上の大学間の友好関係」の歴史を簡潔に説明しました。

また、この式典の中で、同友の会の副会長であり、株式会社新東通信の社長である谷喜久郎氏に、国際的な名声に貢献したとして名誉ディプロマが贈呈されました。

(原文)

Tribuna Universitaria   29 de mayo’ 4 de junio 2023

La Asocicación Universidad de Salamanca recibió el pasado viernes en el Aula Salinas la medalla de la universidad, el máximo galardón que la institución académica otorga, en agradecimiento a los estrechos vínclos y notables contribuciones de la Asociación al Estudio salmantino. El acto, presidido por el rector Ricardo Rivero, contó con las intevenciones de la secretaría general de la Universidad, María Josefa García Barrado, José Abel Flores, director del Centro Cultural Hispano Japonés de la Universidad de Salamanca y Katsuyuki Tanaka y Kikuro Tani, presidente y vicepresidente de la Asociación Universidad de Salamanca en Japón,  respectivamente.

Ricardo Rivero hizo entrega de la medalla al presidente Katsuyuki Tanaka , que manifestó su sincero agradecimiento por este reconocimineto. “Seguiremos trabajando y construyendo puentes para el intercambiio academico y cultural entre los los dos paises y para lo que el CCHJ y la Universidad es empeñan un papel central”, apuntó. El rector agradeció el trabajo de todos los que contribuyeron a tender puentes y crear una hermosa relación entre la Universidad y Japón. “Dos países que comparten el mensaje global de los valores humanos y la amistad entre pueblos”. José Abel Flores ofreció un breve recorrido por la historia de “cordial relación existente entre Japon y España, y de manera particular entre la Universidad de Salamanca, la Casa Imperial y más de una treintena de universidades”.

Durante la sesión también se entregó un diploma honorífico a Kikuro Tani, vicepresiende de la Asociación y presidente de Shinto Tsushin Co., por su contribución al prestigio internacional.

 

 

授与式の模様はYoutubeでご覧いただけます。

https://www.youtube.com/watch?v=VMsT5LPn9Zs

 

ラ・ガセタ紙 新聞記事はこちらから(PDFファイル)